Das Salz in der Suppe jeder Sprache

Wir betrachten alle das Leben gern mal durch eine rosarote Brille. Leider hilft sie dabei nicht immer beim Verstehen fremdsprachiger Redewendungen. Aber Kopf hoch! Der Zug ist ja noch nicht abgefahren. Wenn Ausdrücke fallen wie "to play it by ear", "dar la cara" oder "ne pas avoir froid aux yeux" und du nur Bahnhof verstehst, dann fackel nicht lange. Wir haben die gängigsten englischen, französischen, italienischen, spanischen und deutschen Redewendungen für dich thematisch sortiert in handlichen Büchern zusammengestellt. Aber zuerst kannst du dein Wissen in unserem kleinen Quiz testen. Viel Spaß!

Wonach suchen wir hier?

Meinen wir hier das Wutmonster oder reden wir davon, alles über den Haufen zu werfen?

Nein, in dem Bild auf der linken Seite geht es um die Redensart "den Laden schmeißen". Sprich, dass jemand alles organisiert und für einen reibungslosen Ablauf sorgt.

Wir haben in unseren nigelnagelneuen Titel Da steppt der Bär die besten deutschen Redensarten zusammengestellt und mit witzigen Illustrationen und Beispielsätzen versehen.

Was ist des (Bilder-)Rätsels Lösung?

Etwas mit Engel suchen wir hier, soviel steht fest. Aber welche italienische Redensart hat die geflügelten Wesen zum Inhalt?

Gesucht ist "discutere del sesso degli angeli". Wörtlich übersetzt heißt dies "über das Geschlecht der Engel diskutieren". Damit meint der Italiener, dass gerade Haarspalterei betrieben wird.

In unserem Titel Qui gatta ci cova geben wir eine Übersicht über 250 der gängigsten italienischen Redensarten.

Wer weiß es?

Ist die Rede hier von dem elephant in the room oder einfach nur einem dancing elephant?

In dem Bild auf der linken Seite ist etwas ganz anderes gemeint und zwar: "to be in the pink". Die buchstäbliche Übersetzung ist "im Rosa sein", gemeint ist damit aber, dass man gesund und munter ist.

Weitere hilfreiche englische Redensarten verpackt in Beispielsätzen und Quizfragen findest du in unserem Titel And pigs might fly.

Kennst du die französische Redensart im Bild?

Kannst du französische Redewendungen wie ein echter Franzose aus dem Ärmel schütteln? Dann kennst du sicher auch die hier Gesuchte!

Für alle, die es noch nicht gewusst haben, die Redensart lautet: "gagner son bifteck". Übersetzt heißt das "sein Steak gewinnen" eine vergleichbare deutsche Redewendung wäre "sich seine Brötchen verdienen".

Wer diese und weitere französische Redensarten aus dem Effeff beherrschen möchte, der wirft einen Blick in unseren Titel Parler comme une vache espagnole.

Wer weiß, welche Redensart hier verbildlicht ist?

Dir kann bei spanischen Redewendungen keiner die Butter vom Brot nehmen? Oder vielleicht doch?

Die richtige Lösung für unser spanisches Quiz lautet: "contigo pan y cebolla". Ins Deutsche übersetzt ist das "mit dir Brot und Zwiebel". Aber was will ein Spanier damit ausdrücken? Er würde mit jemandem durch Dick und Dünn gehen.

Wenn du dein spanisches Redewendungen-Wissen aufpolieren willst, dann hol dir am besten ein Exemplar unseres Me lo ha dicho un pajarito mit 250 bildhaften Redewendungen.

Noch nicht genug? Mehr Rätselspaß gibt es hier zum Download:

Bei dem 3-fach Memo-Spiel für die Sprachen Englisch, Französisch und Spanisch gilt es, die zusammenpassenden Illustrationen, fremdsprachlichen Redewendungen und idiomatischen Übersetzungen aufzudecken. Einfach beidseitig ausdrucken, die 24 Felder ausschneiden und los geht’s.

Bild

Memo-Spiel Englisch

Bild

Memo-Spiel Französisch

Bild

Memo-Spiel Spanisch

Weitere kostenfreie Unterrichtsmaterialien und 20% Prüfrabatt auf alle Schultitel für Lehrer gibt's in unserer Lehrer Lounge.

Das kleine Extra für unsere Freunde

Lass uns Brieffreunde werden! Unsere Freunde informieren wir nämlich immer als Erste über Neuerscheinungen und unsere aktuellen Gewinnspiele.

Oh, là, là, Cookies
Wir verwenden Cookies für das beste Erlebnis auf unserer Seite.
Weitere Informationen hier.